ZDFTVshowさんのプロフィールの回答履歴
-
翻訳の確認をお願いします。(短い文面です)
下記の英文ですが 『もし、私が気持ちを持ったなら彼女を傷つけてしまう』で あってますか?英語を習いたてです。 if i had feelings they would be hurt. ...
-
of と in の違い
下記、違いを教えてください。お願いします。 It was the happiest life in my life. It was the happiest life of my life.
-
THINGS WILL BE SWEETER
曲のタイトルだと思うのですが、どういう意味ですか? THINGS WILL BE SWEETER 事は実っていく?甘くなっていく?・・・すみません・・・おしえてください
-
make up your mind
よく曲とかでmake up your mindという曲名やことばを見ます。 これはどういう意味なんでしょうか? 私はいままで、心を変える(いい意味で)、心を染めるという意味かとおもっていたらそうで...
-
翻訳できる方!お願いします。
音楽に関する文献を読んでいます。その中で訳せない文章に遭遇しました。何でもない文章だと思うのですが‥日本語訳すと変なので‥ 訳せない文章の前の文章(この文章の冒頭です)は、 シマノフスキは19...
-
お恥ずかしいですが・・・
There is something about ~ とはどういう時に使うんでしょうか? ~の部分は固有名詞等が入ると思うんですが、良い使い方なのか、あまり使わないほうが良いのか・・・全く分かりませ...
-
口語的表現を教えて下さい。
最近になってようやく英語で自分の意見を言えるようになってはきましたが、かなり文法がめちゃめちゃです。 そこで「私の英語、めちゃめちゃでごめんね」と一言言いたいのですがどのように表現すればいいのでしょ...
-
英語のことわざ の原文
犬に関することわざを調べています。 子供が生まれたら犬を飼いなさい。 子供が赤ん坊の時、子供の良き守り手となるでしょう。 子供が幼年の時、子供の良き遊び相手となるでしょう。 子供が少年の時...
-
ベストアンサー
- noname#77303
- 英語
- 回答数 2
- 2008/03/29 23:24
-
-
break myself の意味は?
break myself の意味を教えて下さい。 翻訳機や辞書で調べてみたのですが、わかりませんでした。 よくある言い回しなのかも知れませんが、初心者のため、どなたかご指導お願いします☆
-
ベストアンサー
- goo-run-run-
- 英語
- 回答数 5
- 2008/03/29 21:55
-
-
英訳
働きすぎて、あるいは歩きすぎて、足が疲れるというかパンパンにはるときってありますよね。そのときどういいます? My legs are tired. だけではちょっとつたわらないですよね。
-
ベストアンサー
- noname#59842
- 英語
- 回答数 3
- 2008/03/26 18:31
-