shsst14さんのプロフィールの回答履歴
-
英文と和訳があるのですが和訳は正しいですか?
A generation ago, a woman who had reached the age of 25 without marrying was said to be like Christm...
-
英文和訳
The committee drafting against the government of men to be the same number that the American men had...
-
締切済み
- Shauehdkanshh
- 英語
- 回答数 1
- 2016/05/19 23:20
-
-
HDDにアクセス制限を
Win7 Pro SP-1 のデスクトップ・パソコンに、次の4名のアカウントを設定しています。 Mike: Administrator パスワード保護(←私自身) Nancy: 標準ユーザー パスワー...
-
HDDにアクセス制限を
Win7 Pro SP-1 のデスクトップ・パソコンに、次の4名のアカウントを設定しています。 Mike: Administrator パスワード保護(←私自身) Nancy: 標準ユーザー パスワー...
-
英語好きになるには?
私は超が付くほどの英語嫌いです。 過去に通っていた英語塾で色々とありそれから筋金入りの英語嫌いになってしまいました。 英語はこれから社会に出て行くにあたって必要だろうし、使いこなせたら幅広く活躍してい...
-
ベストアンサー
- BF4CTAAALKb
- 英語
- 回答数 7
- 2016/05/17 17:14
-
-
日本語文の英語翻訳お願いします
日本語文の英語翻訳を外国人の方がみても分かる範囲でお願いします。↓ 私達は外国人向けの旅館紹介サイトを作成している。このサイトは外国人の方が利用しやすくなるように、できるだけ安い料金のコースを紹介した...
-
締切済み
- soma_shutain
- 英語
- 回答数 1
- 2016/05/07 15:12
-
-
英訳お願いします。
「失礼ですが、これは100% authenticですか? ジッパーの画像とブーツ内側にサイズなどが刻印されてる箇所をお手数ですがアップお願いできますか?」 ebeyで購入したいブーツがあるのですが...
-
英語の質問です。
Options to ensure fit/quality (e.g. fitperfecting technology, access to touch/feel products) 上記の和訳、...
-
英文の添削をお願いします。よろしくお願いします。
Unfortunately,I was robbed of my pleasure recently. I had my favorite view that was precious thing ...
-
以下の文、日本語にするとどんな違いがありますか?
1:I had been taking the violin lesson for two years before I moved to Sendai. 2:I had taken the vio...