本文へ移動
サポートシェアリングソリューション
OKWAVE Plus

このQ&Aは役に立ちましたか?

7人が「役に立った」と評価
ベストアンサー

英語でのお礼表現について

2010/03/29 20:03

先日結婚したものですが、親戚に外国(アメリカ)の方がいまして、結婚のお祝いとしてご祝儀を頂戴しました。
お礼に和菓子とメッセージカードをお送りしようと考えています。
そこで、書き出しを下記のように考えているのですが、「ご祝儀」はどのように表せばよいのでしょうか?

Thank you very much for the gift money.
I'm sorry that I couldn't get back to you sooner.

習慣としてアメリカではご祝儀はないようで、調べてもなかなか出てまいりませんでした。
適切な表現がわかる方がいらっしゃいましたら、お教えください。

質問者が選んだベストアンサー

ベストアンサー
2010/03/31 13:30
回答No.1

祝儀ではなく、「お心遣い」という意味で
Thank you very much for your consideration.
でいいのでは?
gift moneyは、頂いた側からは使わない言葉だと思います。

お礼

2011/06/19 23:03

なるほど、参考になります。ありがとうございました。

質問者

このQ&Aは役に立ちましたか?

この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。

質問する

お礼をおくりました

さらに、この回答をベストアンサーに選びますか?

ベストアンサーを選ぶと質問が締切られます。
なおベストアンサーを選びなおすことはできません。