本文へ移動
サポートシェアリングソリューション
OKWAVE Plus

このQ&Aは役に立ちましたか?

締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:トランココアの語源)

トランココアの語源とは?

2023/10/20 22:25

このQ&Aのポイント
  • トランココアの語源について調べました。巻鉄心に関する言葉であるトランココアは、ネット上ではあまり資料が見つからないようです。
  • トランココアの語源は謎めいていますが、巻鉄心に関連した言葉として使用されることがあります。
  • ネット上ではトランココアに関する具体的な情報は少ないですが、その起源や背景について詳しく知ることは困難なようです。
※ 以下は、質問の原文です

トランココアの語源

2022/01/05 11:54

明細書を翻訳している途中、トランココアという巻鉄心に関する言葉が出てきましたが、ネットで調べても資料があんまり出てきません。

トランココアの語源を教えていただけると大変助かります。

回答 (4件中 1~4件目)

2022/01/06 10:23
回答No.4

回答(2)(3)再出
「トランコ」語源は明確ではありませんが、おそらくは長方形の旅行かばんを表す「トランク」に由来しているように想像します。
綴りは次の通りですね。
  ポルトガル語・・・・・tronco
  スペイン語・・・・・・tronco
  エスペラント語・・・・trunko
  英語・・・・・・・・・trunk

このQ&Aは役に立ちましたか?

この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。

質問する
2022/01/06 08:26
回答No.3

回答(2)再出・・訂正させてください。

「1周回中に接合部を1か所有し且つ屈曲部を有さない巻鉄心」のようです。次の特許明細書を参照してください。
https://astamuse.com/ja/published/JP/No/2018157142

2022/01/05 19:57
回答No.2

「巻鉄心」というキーワードがあるならば、トランスの鉄心を表していると考えて間違いないでしょう。「トランココア」ではなく、「トランス_コア」だと思います。単なる誤字(誤記)のように思います。
https://hitachi-ies.force.com/web/s/article/trans5223
https://www.youtube.com/watch?v=PFCp6OQsOG8
ところで、翻訳をなさっているとのことですが、日本語から外国語に翻訳なさっているのでしょうか? そうだとすれば、クライアントは日本の方であり、日本語に対する疑問は、クライアントに質問すれば簡単に解決しそうに思いますが、Q&Aサイトを利用なさるの理由は如何にあるのでしょうか?もし宜しければご教示ください。

2022/01/05 15:23
回答No.1

 これは椰子の殻をリサイクルした飲料の商品名で、The Nga Tran というベトナム名が前半分、ココアは(椰子ヤシ)です。
 

お礼をおくりました

さらに、この回答をベストアンサーに選びますか?

ベストアンサーを選ぶと質問が締切られます。
なおベストアンサーを選びなおすことはできません。