このQ&Aは役に立ちましたか?
外国人を見下す言い回しについて考える
2023/10/12 22:43
- 外国人が日本文化を理解していると言う言い回しについて、その意味を考える必要があります。
- 誇張されたナショナリズム精神を持つ発言は、外国人を見下す行為となります。
- 自分が他国にいて同様の発言をされたら、どのように感じるか考える必要があります。
日本人より日本人らしいと言う言い回しがありますが、
2019/10/15 23:20
日本人より日本人らしいと言う言い回しがありますが、これは根本的に外国人を見下した言い方ではありませんか?
外国人が茶道や俳句などをたしなむと、「あれまぁあの外国人は和の心をもっている。今時の日本人よりよっぽど日本人らしい」
などと本人は褒め言葉のつもりで言ったりします。
しかしながらこれは、外国人に日本文化の精神が理解できるはずかないという、誠に上から目線の驕り高ぶった発言であると言わざるをえません。
その外国人が個人の趣味でやっているだけの事に、大袈裟にナショナリズム精神を発揮して、まさに大人が子供を褒めるような人を見下した発言であります!
例えば皆さんが渡米して現地で何かの折に、君はアメリカ人以上にアメリカ人らしいと言われたら、違和感と同時に自らのアイデンティティを傷つけられたと思うかもしれません。
日本人は繊細で奥深しい精神を持っているなば、うかつに外国人を傷つける発言は慎んだ方が良いと考えます。
回答 (9件中 1~5件目)
ナショナリズムなんて入ってませんよ。謙遜と褒め言葉です。
日本人や身内を少し下において。あなたは素晴らしいとおだてているのです。お客様に対してのリップサービスです。外国人が身内になったらそれはなくなります。
このQ&Aは役に立ちましたか?
この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。
このような表現は使われる場面次第で、心からの賞賛の言葉にもなりますし、単なるお世辞にもなれば、ご指摘のように「上から目線」のあまりよくない印象を与える結果にもなりますので、表現だけをとりあげて一概に良し悪しは議論できないと思います。ただ回答者が気になるのは、この言い回しの前提に「日本人なら〇○であるはず」という思い込みというかステレオタイプの判断があるのではないかということです。
回答者が大学で日本史を学んでいたころ、外国人の大学院留学生のなかには、難解な手書きの中世の史料を日本人学生よりもうまく読みこなす優秀な人がいました。しかし私たち普通の学生は、その人のことを「日本人よりも日本人らしい」などとは言えませんでした。並みの日本人学生にはこうした古文書をうまく読めない(まず文字が分からず、文字が判明しても文意が分からない)ことが、身にしみてわかっていたからです。
こうしたことを考えあわせると、「日本人よりも日本人らしい」とはご質問にあるように茶道や俳句など、「昔社会的地位のある一般の日本人が教養として習得すべきだと考えられていたこと」、が上手な外国人に対する「ほめ言葉」に限定すべきなのかもしれないと考えます。
古文書の解読のような一般の日本人ができないような極めて専門的で特殊な技能・知識や、「和の精神」などのように日本人といっても世代や立場によって大きく理解の程度や評価が異なる「生き方の価値観」のようなことがらに関しては使い辛い、というより「使わない方がよい」かもしれません。
あなたが言う,
例えば皆さんが渡米して現地で何かの折に、君はアメリカ人以上にアメリカ人らしい・・・に似たことであなたの英語は丁寧で正確で聞きやすい。と言う意味で褒め言葉をいただいたことがあります。ネイティブ以上に話せるわけも無くお世辞であるのは誰でもわかりますが,特にアイデンティティを傷付けられたことは無いです。その人達の予想以上の英語だったのでしょう。そのレベルがどの程度かなどは,その場での状況によりますから。
また逆に日本にきたゲストの相手をしていて,そう言われて嫌な顔した欧米人を見たこともありません。
そもそもあなたが言われた,言ったという状況で無ければ,これらの言葉はお互いの真意を汲み取れないでしょう。つまり第三者が文字だけみて意味を測ろうとしても,そりゃ文字だけみれば人種差別とか,ナショナリズム精神の押し売りとか幾らでも言えると思います。でも旅行先で褒められてうれしかったと思う人も沢山います。
あなたにわたしが,
こんなステキで説得力のある文章を書かれるかたを私は見たことが無い。
これまでお会いした中で最高の文面を書かれる方だ。
と書いてあってどう受け取るか。私にあなたへの悪意があると思えば馬鹿にされたと思うでしょうし,本気でキレイな日本語で確信をついていると自信があったり,私が常にあなたへの尊敬の意を伝えていれば,素直にありがとう。と言える文字列だと思います。
「今時の日本人よりよっぽど日本人らしい」
誉め言葉です。
「今時の日本人」と比較してということで、今時の日本人の駄目さ加減を言っているわけですから日本人が一歩引いての発言です上から目線ではありません。
最大の誉め言葉です。
うちの留学生も日本人に近づいたと喜んでいます。