このQ&Aは役に立ちましたか?
締切済み
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:通訳の問題に困っています...)
通訳の問題に困っています...教えて下さる方がいらっしゃいますか?
2023/10/15 17:42
このQ&Aのポイント
- 通訳の問題に困っています。細かくない切削と細かい切削をもっと相応しい日本語で通訳すれば、どんな専門用語を使ったほうがよろしいですか?
- 通訳の問題に関して助言をいただきたいです。細かくない切削と細かい切削を正確に通訳するために、専門用語を教えていただけますか?
- 通訳において困っている点があります。細かくない切削と細かい切削を適切に日本語に通訳するためには、どんな専門用語を使えばよいのでしょうか?
※ 以下は、質問の原文です
通訳の問題に困っています...
2007/03/15 12:13
教えて下さる方がいらっしゃいますか?
台湾語:φ7.6的粗車是由正面加工,而精車的部分是由背面加工,導致同軸度不穩定
日本語通訳:φ7.6は(粗車:細かくない切削)正面から加工され、背後から(精車:細かい切削)加工されることにより、同軸度は不安定の状況が続いている。
問題:細かくない切削と細かい切削をもっと相応しい日本語で通訳すれば、どんな専門用語を使ったほうがよろしいですか?
どうか提供して下さい。よろしくお願い申し上げます。
回答 (1件中 1~1件目)
2007/03/15 14:44
回答No.1
粗加工,粗切削/仕上げ加工,仕上げ切削,精切削 などでは?
このQ&Aは役に立ちましたか?
この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。
お礼
2007/03/15 15:04
こんなに早く回答して下さる方がいるとは思っても見なかった。感謝しております。また、宜しくお願いします。