このQ&Aは役に立ちましたか?
2019/07/24 13:40
英訳は以下の内容でよろしいでしょうか。
(1)スチール PL-580*100*3.2t
Steel: PL-580mm x 100mm x 3.2mm thickness
(2)スチール φ34*3.2t
Steel: Diameter 34mm x 3.2mm thickness
宜しくお願い申し上げます。
英語として通じると思います。
ところで、(2)の方は、メダルのような円板なのか、板にあけた穴なのか、どちらなのでしょうか?
できれば、訳出しておいた方が親切と思います。
御回答いただきまして有難うございました。
(2)に関してお答えいたします。板にあけた穴でございます。「訳出したおいた方が親切だと思います。」との御推奨をいただきましたが、もしよろしければご参考の訳文を御呈示いただければ幸いです。宜しくお願い致します。
2019/07/24 16:11
このQ&Aは役に立ちましたか?
この質問は投稿から一年以上経過しています。
解決しない場合、新しい質問の投稿をおすすめします。
関連するQ&A
NC旋盤 Gコード G75固定サイクルについて
NC旋盤のG75固定サイクルについて教えて下さい。 外径溝ツールを解読しています。 下記のプログラムが理解できません。 X40.Z-6. G75X30.Z-...
金属プレス加工
材質SUS 430 2B 板厚t0.5mm 外形 穴の打ち抜きでバリ無いようにしたいのですがプッシュバック方式と 思っていますがクリアランスとか他、どのようにす...
ステーとブラケットの違い
ステーもブラケットも、固定が目的ですよね。 違いが、よく、わからないです。 宜しくお願いします。
図面の指示について
お世話になります。 図面の指示内容について教えてください。 φ2.6+0.2 THRO' CSK AT ‘80±2’TO φ4+0.4 という指示があ...
QS-M60標準モータ技術確認
質問させて頂きます。 私ごとですが仕事でQS-M60標準モータ(キーエンス)を使用した、上下方向の機器搬送を行っておりました。 今回、新規設計にて既存ストローク...
ベストアンサーを選ぶと質問が締切られます。
なおベストアンサーを選びなおすことはできません。